本文へスキップ

日本と海外の架け橋 グローバル・ビレッジ名古屋

英語学習English

【英語多読】対訳 "Spark Joy" Tidying-Up Method that has Swept Up the U.S(アメリカを席巻する「人生がときめく片付けの魔法)(NYタイムズ、ウォール・ストリート・ジャーナル紙)

2015年5月16日

現在世界で最も有名な日本人のひとりであるコンマリこと近藤麻理恵さんがタイム誌が選ぶ最も影響力のある100人にもノミネートされ、著書「人生がときめく片付けの魔法」がアメリカ全土を席巻中です。何がアメリカ人をそこまで虜にしたのか興味深い考察が得られました。アメリカで成功する秘訣は日本の考え方にあるのかもしれません。

原文はこちら。Kissing Your Socks Goodbye(お世話になった靴下に最後にキスを)(NYタイムズ紙)

原文はこちら。Marie Kondo and the Cult of Tidying Up(近藤麻理恵と片付けの女王)(ウォール・ストリート・ジャーナル紙)

英語多読教材のEnglish  "Spark Joy" Tidying-Up Method that has swept up the U.Sはこちら。      

英語多読教材のJapanese 「アメリカを席巻する「人生がときめく片付けの魔法」」はこちら。

Since Ms. Marie Kond’s "The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing” was covered in the New York Times in October 2014, the U.S has been swept up by “spark joy” tidying up movement.Thanks to the nomination of Time magazine’s “100 the Most Influential People”, lots of major papers including the Wall Street Journal, the Washington Post and the Atlantic covered her book.

NYタイムズの書評に近藤麻理恵さんの"The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing”が取り上げられて以来、全米でトキメキ片付け術ブームが起きています。Timeが選ぶ最も影響力のある100人に選ばれたことでさらに拍車がかかり、ウォール・ストリート・ジャーナル紙、ワシントン・ポスト紙、アトランティック紙など主要メディアがコンマリさんのときめき片付け術をこぞって記事に書いています。

The New York Times, which first covered her book, writes about why her book has been caught on in the U.S.The characteristics of Konmari’s book is the pivot around “spark joy”.

なぜこれほどまでにコンマリさんの片付け術の人気が出たのかについて、コンマリさんの『人生がときめく片づけの魔法』を最初に記事にしたNYタイムズに書かれていました。

That is, throw away objects that don’t give you spark joy, but after throwing away, pay respect and say “thank you” to the objects that finished their roles. Furthermore, her method is unique in that she pays respect to the things that are thrown away and treats them as if life was within, which may recall Japanese mysterious Shintoism.

コンマリさんの片付け術がほかと違うのは、ときめき(spark joy)を基準にしていること。「ときめかないものはすべて捨て、捨てた後に役割を終えたものに「ありがとう」というところ」が特徴的。さらに、ときめかなく捨てるものに関しても命が宿っているかのように扱うところが日本のイメージの神秘性と重なったところがユニークな点だったのかもしれません。

As“Kondo” is used as verb “tidy up” in the U.S now, Konmari’s name is spreading. Someone says “I Kondoed my recipe books.”

現在アメリカでは、「片付けをする」という動詞にKondoが使われるほど、コンマリさんの名前が広まっています。レシピ本を片付けるという時に、I Kondoed my recipe booksと使われているとか。

Konmari’s explosive sales of her book in the U.S are correlated with the recovery of the U.S economy. Her book coincides with the time when many people need to donate to charity to tidy up redundant clothes and so on, which helped the book sold extremely well.

コンマリさんの書籍が全米で爆発的なヒットになったのは、アメリカ経済が回復してきたことも関係があります。 不要になった服などをチャリティに寄付する際に片付けが必要になっている時期とコンマリさんの本が偶然一致してミリオンセラーになりました。

Moreover, as a positive psychological book “The Happiness Advantage: The Seven Principles of Positive Psychology That Fuel Success and Performance at Work“ writes, American people are more likely to spend their money for travel or experience rather than objects because paying money to experience makes people happier than to objects. This trend helps her book sold well, too.

さらに、『幸福優位7つの法則』にも書かれていたように、モノにお金を使うよりも旅行などの経験にお金を使ったほうが幸福度が上がるという風潮が起きつつあり、そのトレンドがコンマリさんの片付け術にも追い風になった模様。

Konmari started her tidying-up consultant business when she was 19 years old, but she quit her job now. Instead, she changed her career into a tidying-up trainer to spread her own “spark joy” method.

コンマリさんは、なんと19歳で片付けのコンサルタントとして働き始めていたそうですが、現在コンサルタントをやるのはもうやめていて、その代わりに自分の片付け術を広めるためにコンサルタントを養成する方向に切り替えているそうです。

One of her client successfully tidied up her room thanks to the “spark joy” method that she instructed, and in addition her client “tidied up” her husband, too.

コンマリさんのあるクライアントは、伝授したときめき片付け術によって部屋が整理でき、さらに旦那さんも「片付け」てしまったとか。

このエントリーをはてなブックマークに追加